
This will be a copy of a photograph of a headstone that Karen Bass found amongst items passed down through her family. Martin Gilmour confirmed he once had a copy of the same photograph and provided the following translation of the script.
The connection between the two people who had copies of the photograph are that their Grandmothers were sisters ( Mary & Esther Woolfovitch). Why was this Bryna so important to allow the photograph to be kept?
Another hint is that Mary named one of her daughters Bessie (Bryna) while another of Mary's sisters , Sarah, also named a child Bessie (Bryna). It was a common practice to name children after deceased revered family members.
On Martins copy the back is stamped mentioning the place name "Raseniniai" confirming the town name we had been presuming was relative. The back of Karen's copy has yet to be checked.
The headstone is unusual as it seems to be made of smaller stones embedded in the main stone. This may be due to the family being to poor to purchase a "real" headstone or that Bryna was important enough to deserve a personal style.
Finally Frank Crown "Kraun" whom Martin had contact with and whose ascendants were cousins of Martins by virtue of being his grandmother (Mary's) mother's (Hanna) sister descendents, gave him the photo and would seem to be descendents of the headstones owner (Bryna)
The most probable case is that Bryna was an "Anchel" and was Hanna Anchel's sister
This is the application for the marriage of Philip and Leah followed by our best guess's to date of the Hebrew translation.
| Date of Application | May 1st 1908 |
| Date of Marriage | Tuesday 18th IYAR 5668 |
| May 19th 1908 | |
| Bridegroom Yiskoel Yitzch?k | Reb Ben Pinchas |
| Philip Rosenberg | |
| Address | 28 Solander Street Shadwell |
| Native or | Russia |
| Married before | No |
| Related to bride | No |
| Witness | Mark Shapowitch 63 Watney |
| Louis
Woolovitch 91 Watney
Street (Mark Married Mary Woolovitch)
This was corrected to 71 by Freda Sears from memory |
|
| Brothers if any | Yarkov David ( Philips Brother ) |
| Will attend wedding………… | ??? ???? |
| Living with parents | Daughter of Reb Yisroel Leah Spinster |
| Leah Woolfe | |
| Address | As above |
| Native of | Russia |
| Married before | No |
| Witness | as above |
When we checked 91 Watney Street in the English 1901 census at http://www.census.pro.gov.uk/index.jsp we got the following data.
The next map shows Solander Gardens ( containing possibly Solander Shelter ) which is Philips address in 1908 and also Watney Street the address of the witness's.

Here is a copy of an interesting article about the means of transport from Russia at the time.
Click here
Where do the Families come from ?
Word of mouth has lead us to believe both families came from the village of Girkalnis ( current Lithuanian name) or Girtagola ( old Sheti name ) in the Uyezd of Raseniniai in the Guberniya of Kaunas ( or Kovno Guberniya ) in the country of Lithuania.
Extract from Yahadut Lita (Lithuanian Jews)
Volume 4 - Girtegole (Girkalnis)
A small village in the area of Rasein. Before the second world war 27 Jewish families lived there. Right from the very first day that war broke out with the USSR the village remained without government. One day, in early evening, villains took charge over the locals headed by Antanas Mikolitis and Josas Locominas who took charge of matters in the village. The first thing they did was to riot in the Beth Hamidrash. They took out the Sefer Torah, opened the scrolls outside, and stamped and danced on them with their feet. The Rabbi of the village, Reb Chaim Yitzak Osofsky, peeped through the window to see what was happening in the street. The murderers saw him and dragged him out to the street and began to assault him. With their bare hands they pulled his hair, his beard and the skin off his face and left him assaulted and bleeding.
The next day the murderers began, now wearing white armbands on their left arm, to assault the Jews of the village. They gathered some sickly men and 5 elderly women and between them the mother of two grown-up bachelors, the Zilberman brothers. They led her to the outskirts of the village. The Zilberman brothers did not want to let their mother go alone and joined her by their free will. All of them were shot as they left the village. After a few days the excited murderers put the Jews of the village (120 men, women and children) into three houses that belonged to Shmuel Tatz, Shimon Goldberg and Avraham Blacher and held them there without food for an entire week. On the 21st August (28th Av, Taf Shin Alef) they took them out, by now tortured and weak, from the houses and dragged them about half a kilometre from the village called Korpishok, forced them to undress, and shot them.
During the murder it was raining hard with lightening and thunder. After they completed their murderous act they hurried to a nearby forest to find shelter from the rain. They left the pit with the bodies uncovered. Yitzak Blacher was lightly injured and his wife was still alive but was severely injured in the stomach. Their three year old daughter was lying dead near them and their six year old son was dying. "I’m finished" Mrs. Blacher sighed to her husband "but you, run away". Blacher got up, took his dying son in his arms, crawled from the communal grave, and ran away from the site of the murders. The murderers did not notice him. With only a shirt to his skin he roamed the paths in the forest until night time. The boy died in the arms of his father and he buried him under one of the trees. In the morning Blacher crawled to the blacksmith on the edge of the village. He entered and hid inside and waited. The blacksmith who arrived took pity on him and helped him to wash the blood and bandaged his injuries. He gave Blacher an old suit, old shoes, a little food and asked him to disappear speedily as any minute clients may come in.
Thus Yitzak Blacher roamed the villages in the area for days and nights without rest until the day of freedom and was able to tell his fearful happenings and the end of the Jewish population in Girtegole.
In the book "The Butchery in Lithuania" (Tevach Hamoni b’Lita) the communal grave in Girtegole is marked with the following inscription: "The Place - the village of Korpishok, about 10 kilometres SE of Rasein close to Girtegole, the time August l941 the number sacrificed 600 -650.
Edut Yisroel Sor, Hertzlia
FOOTNOTE: The 21st August 1941, the day his parents and relatives were so brutally murdered, was the 30th birthday of my late father, Israel Blacher, who was then in Cape Town, South Africa. On 21st August 1996 a Blacher family reunion was held in Jerusalem, Israel.
This page was copied from the link below
http://users.londonweb.net/ablacher/index.html
I have no proof yet that this is the correct family but who knows .Its the correct village.
Raseiniai Kaunas |
WOLFOVICH | Rocha | Daughter-in-Law | Gerts' wife | May 1858 |
35 31 |
LVIA |
|||
| WOLFOVICH | Mortkhel | Chaim | Head of Household | 41 |
Craftsmen Guild Member | |||||
| WOLFOVICH | Gerts | Mortkel | Son | 13 |
Craftsmen Guild Member | |||||
| WOLFOVICH | Tsipa | Wife | Craftsmen Guild Member | |||||||
| WOLFOVICH | Sheyna | Mortkel | Daughter | Craftsmen Guild Member | ||||||
| WOLFOVICH | Tsvia | Mortkel | Daughter | Craftsmen Guild Member | ||||||
| Town
Uyezd Guberniya |
Surname | Given Name | Father | Relationship | Age This
Age Last |
Reason Left
Year |
Comments | Date | Page
Registration Former Registration |
Publication Type
Archive / Fond etc |
|---|
Family
History Research for Paul Baker
Prepared
by Laurence Harris
PHASE
1 – INTERIM REPORT No. 2 – 22 SEPTEMBER 2003.
1. A search of the British Naturalization index for Isaac/Philip ROSENBERG (and similar spellings) revealed four potential matches. As previously mentioned these certificates were ordered from the Public Record Office (PRO). Three were sent to me but unfortunately they did not relate to your family (and the PRO were unable to locate the fourth).
2. Phil(l)ip ROSENBERG died in 1924. I checked the Wills and Probate register for that year and a few subsequent years but could not find any relevant entry.
3. Mark SAPHOWITZ (or similar spelling) married Anne/Mary WOOLFOVITCH or WOOLF (or similar spellings) probably 1895-1901. The Marriage index registers were checked for all surnames starting SAPH…, SAPO…, SHAP…, SCH…, and there were no entries that matched or came close to matching.
4. The death index entry for Sarah GRATOFSKY (aged 58) in June 1931 was found and the death certificate obtained. She died on 21 December 1930 at 3 Raine Street, Stepney, London. Her residence was 294 Cable Street. Wife of Samuel GRATOFSKY, greengrocer. The cause of death was “fractured skull and lacerated brain”. Knocked down [by] motor car. P.M. [Post Mortem]. Manslaughter charge ordered by Judge to remain on file. Not tried for Manslaughter. [Death] certificate received from R.L. Guthrie, Coroner for the County of London. Inquest held 23 December 1930. Adjourned to 20th April 1931. Death registered 20th April 1931. The Times report of 22nd December 1930 reports that she was knocked down by motor thieves in Cable Street East…. after they had raided a Jewellers shop. The Times report of 24th December 1930 indicated that she was knocked down at the junction of Cable Street and Dellow Street.
5. I spoke by telephone to Martin Gilmour and his comments were as follows:
6. Mary [Merke] WOOLFOVITCH married Mark SHAPOWICH. The SHAPOWICH (sp?) family were from Rasine and the WOLFOWICH family from Girtogola (sp?). [Note: The shtetl of Girtagola/Girkalanis is in the Uzed of Raseiniai in the Gubernia of Kaunus.
7. Mary died in 1930 [not 1929]
8. Israel WOOLFOVITCH died aged 39. His wife, Hannah (nee Anchel), died in 1931. Hannah and Israel were first cousins. Hannah came to England c.1920. Hannah live for a time in Brighton [Sussex] England.
9. Alice Caplan (nee Woolfovitch) died in 1981 in Brighton.
10. Louis Woolfovitch [b. 1880] emigrated to USA.
11. Israel and Hannah had another son called Barnet [not listed in the Woolfovitch family tree that you sent me]. [Note: I am reasonably convinced that this is the same person as the Barney Woolfovitch noted in paragraph 5 of my interim report of 17th August – who at that time I was unable to link to the family].
12. Sheftl GRATOFSKY was a defence warden during World War II. He had a fruit shop.
13. The gravestone of Sarah, his wife, says “Killed by Bandits”
Izzi GRAY/GRATOFSKY [son of Sarah] went to Russia during World War 1. He went to Vladivostock. He came to England c.1920. He was known as “Sid”.
Letter
from Ekhiel Zilberman to Shmuel Tatz - 1994
Dear
Shmuel,
For
a long time you have been asking me to tell you the story of our family, to
describe your genealogical tree in detail. The reason I did not comply is simple
- I know very little about it. At the time it was possible to find out more by
asking your father or my mother, but we didn’t do it and now, unfortunately,
it’s too late. It was lucky that in the eighties I had the sense to make a
genealogical tree with my mothers help, which I have already given to you. Now I
can only add some detail to this limited information - I will try to do it.
I
must emphasise that my information about your roots is very poor. For your
fathers side I can only tell you about our great-grandfather Moishe Tatz and his
wife Freide-Rokhle, the parents of Shmuel Tatz, our grandfather. I actually know
nothing about the parents of our grandmother Zivie Tatz (nee Blacher) except
that their names were Hirshl (Blacher) and Dvoira (nee Blokh). The only one I
have some information about is our grandfather Shmuel and your father Leib.
Well,
I’ll start from the eldest, Moishe Tatz. He and his family lived on the estate
rented from Polish landlords. The estate was in the Rasein (Raseiniai) area in
Lithuania, near a small town - Girtegole (Girkalnis). The main part of his life,
maybe all, he spent on the Visbar farm. It’s possible that Visbar was the
place where previous generations lived as well. The Jews nick-named our great
grandfather Moishe Visbarer (from Visbar) and the family di Visbarer. I also
remember other names of the farms connected with Tatz’s - Skri and Olgovo.
Maybe
they were occupied by Shmuel and not Moishe, who was practically an owner of the
farm, where the wheat, vegetables and fruits were grown and sold to dealers.
They usually did quite well. This applies to Moishe Tatz as well. They were
wealthy but not extravagantly rich. At this time (the middle of the 19th
Century) the rich city Jews already started to detach themselves from some of
their traditions. They often tried
to omit the external signs which made them noticeable in their surroundings,
such as unique clothes. They gave their children a non religious education as
well as a religious one, and sent them to study abroad. The rich village Jews,
including our great grandfather, were slow to succumb to this style.
The
labourers that worked the land were Lithuanians. Moishe’s relationship, and
later Shmuel’s, with the farm-hands were good. With landlords they spoke
Polish, with workers Lithuanian. Funny that all Tatz’s used Lithuanian words
while speaking Yiddish - my mother, 40 years after she left Lithuania, still
used some Lithuanian sayings. The influence of Lithuanian language on city and
small town Jews was diminished.
What
can I say about our great grandfather’s accomplishments? At that time the most
valued Jews were those who knew Tora, Talmud, and other religious works. Those
who permanently studied and increased their knowledge in this area were deeply
respected. The expert who studied all his life was called a ‘lamdan’. Our
great grandfather was not one of them. In the old times to a persons credit were
his noble roots, i.e. existence in the line of educated relatives….and
non-existence of labourers or craftsmen (people who made a living with their
hands). In the Tatz family there were no shoemakers or tailors, but neither were
there yeshibotniks, not to mention rabbis, so we have not much to be proud of.
This
is not serious if we talk about Moishe Tatz’s qualities. But more seriously,
our great grandfather was an honest and kind man. He contributed a lot to the
community of a neighbouring town, especially to the Girtegole synagogue. In the
seventies he donated a Torah to the synagogue, helped the poor and the beggars.
The latter were numerous among the Jews. These were people who made a profession
of it. They periodically visited their benefactors and got what they considered
as their due. I remember them from my childhood (the twenties and thirties). I
was told that once, after Moishe’s death, they stayed overnight in the house
and at night left the place taking with them all the silver and other valuables.
In the morning the hosts pursued them in vain. There was of course a possibility
of applying to the authorities, and, most probably, the thieves would have been
caught and severely punished but the Tatz’s would not even consider such a
possibility - they were prepared to lose a fortune but not to cause such a
disaster to poor Jews and their families. Those were the moral standards at this
time in the Jewish communities.
Moishe
Tatz died much too early. In Lithuania, and especially in Jamaitya, at the end
of the nineteenth century and at the beginning of the twentieth century there
were burglars who sometimes even killed their victims. Of course, they picked
rich people. They had something of Robin Hood style. Maybe that was the reason
that the local population supported them and they were seldom caught. Our
ancestor had an encounter with one of the kind. The burglar got into the house,
I don’t know what damage was done to the property, but Moishe himself got so
frightened that he had a stroke, became sick and soon died.
Our
great grandmother Freide-Rochle outlasted him by many years. She lived a long
life. After her husband’s death Freide-Rochle became responsible for her
family’s well-being. All the troubles of the estate landed on her head. In
this situation she did exceptionally well. She made a success of managing the
farm, which gave her the possibility to provide each of her daughters with a
good dowry. At the farm she had help from her only son Shmuel. Later all the
management went to Shmuel. He was respectful to his mother even when in old age
she became disturbed. In Freide-Rochle’s character, charity and
communicability were mixed with self-respect as expressed in recognition of her
quite high status in the society. She was fond of the Polish landladies’
company, had a lot in common with them, and spoke with them in Polish.
Taking
into consideration that mother, son and all the daughters were all very
different, they shared common sense, good heart and respectability - we may be
sure that Freide-Rochle herself was a clever and kind woman.
Our
grandfather Shmuel’s main problem with his mother was that she wanted to
distribute to the poor all she had at home and on herself. Therefore he had to
be watchful of her contacts all the time without restricting her freedom.
Unfortunately, I met her only when she was already not well. She was about 90
and I was only 5-6 years old. Shmuel at the time lived already in Girtegole.
I
remember when on the day of my arrival she took me outside and pointed at the
house, the fields, the vegetable garden, telling me each time “This is mine
and this is mine”. I was also very possessive. I asked her pointing out the
fruit garden, “Is this also yours?”. Freide-Rochle looked at me in wonder
but didn’t react. Somebody who heard this conversation told the story to
others and I was the subject of jokes for some time.
Our
great grandmother died at the age of more than 90, and her death was speeded up
by an accident. In Girtegole, where no transport other than wheelcarts were seen
(and those only on Sunday market days) a motorcycle once appeared. Freide-Rochle
was crossing the street when it hit her and injured her. Soon after the accident
she died. I was 8-10 at the time. I remember feeling it very strongly, it was
the first time in my life when I heard about death and I was frightened. Little
did I know that ten years later my people would die not separately but whole
families and friends together.
Our
grandfather Shmuel lived for many years on rented estates. There Zivie, his
wife, gave birth to three sons and three daughters. At least the four youngest
of them, your father and my mother among them, were born in Guzaiskishek. My
mother always told me that she was brought up on a picturesque farm. The family
occupied all thirteen rooms of the house with garden, behind it was a thick
forest. On this farm Shmuel became widowed and his children orphaned. Zivie died
at the age of 35 of heart disease. It happened a couple of years before the
First World War. From the remaining photographs you can see that she was a
handsome woman. The family mainly remembers facts connected with sickness.
During
the war the Tatz family, like other Jews, were ordered by the Tzar to leave the
places in which they lived. The Russian Government were positive that every Jew
was a potential German spy therefore it was necessary to take all the Jews away
from the front line. Shmuel and his family found themselves in Vilno where they
lived with close relatives. I have no information at all about these relatives.
I only remember that when in 1939 when Poland was divided between the
super-powers, Vilno was annexed to Lithuania and it became possible to visit, my
mother went to see them. After the Second World War she was not able to trace
them. Most probably their fate was as that of the majority of our nation.
After
coming back from exile the family didn’t live on the estate, but in a house in
Girtegole. When our grandfather bought this house, before or after the war, I
don’t know. In the town the nature of his activity changed - he became a
dealer (trader). At the front of the house was his shop where all kinds of goods
were sold: clothes, household products, tools, instruments and many other
things. The family lived on the ground and first floor. Behind there was a
vegetable garden, for family needs. Adjoining was the fruit garden, mainly apple
trees. A bit farther were other buildings and 5 ha of land. Shmuel came to the
house with a big family, slowly the number went down. In 1918 (approx.) in this
house the youngest of Shmuel’s daughters lost her life. The time was restless.
The area was full of armed Russian POW’s on the run, and on the first floor
was stationed a German officer (the occupation army was still in Lithuania).
Once, at night, hearing shooting from outside, Feige ran with a candle to the
officer for help. Seeing the light from the window the bandits shot right into
it. She was mortally injured. Later, in completely different circumstances, her
daughters left the house. The second daughter Pese-Risl (Polia), and later the
eldest Dvoire (Deborah) got married and left for a big city Shavl (Siauliai). It
was considered that their life was going smoothly. About ten years later
Shmuel’s mother died, and soon after, the youngest son Chaim-Leib got married
and left the house. Shmuel was practically alone in his big house. Only the
second son Yosl lived with him, but he mostly stayed on the Plemberg farm near
Ragole town (Ariogala). Yosl was one of the owners of this farm. In 1940 the
communist authorities confiscated the house in Girtegole and the farms. Yosl was
forced to leave Plemberg. Shmuel and Yosl remained in the house as tenants. In
August 1941 the Lithuanian murderers took our grandfather from this house to his
last destination - execution. This time our uncle Yosl succeeded in getting
away, but in winter they traced him and killed him in the Jewish cemetery in
Raseiniai.
The
house of Shmuel Tatz was well built and it still stays strong. Who was our
Shmuel? I’ll start from the looks. Taller than average. The features handsome
and clear. He looked extremely noble. When I got to know him he was heavily
built and walked slowly. His voice deep and pleasant - the talk slow, calm,
clear. As to his character, he was soft, without grudge and without malice. He
was not ambitious as shown by his indifference to wealth and to the influence in
society. His pride was in his honesty and his word of honour. I remember his
mentioning the fact (not to me, to some adults) that some people after the war
refused to pay their debts, but not him, he paid all his creditors on returning.
There
was a big gathering every summer time in Shmuel’s Girtegole house - all the
relatives, mostly young, the grandchildren, the great-grandchildren, the
great-nieces, and great-nephews. They stayed weeks and months, feeling
themselves perfectly at home. I, personally, felt better than at home (and I
didn’t feel bad at home). Apart from the freedom we were enchanted by the
grandness of the fields, gardens, forests, by the village life style, the cows
and the horses. But most of all by the attitude of our host. In this house we
were not deprived of anything, though at the time Shmuel was not rich. He was
always equally calm, tried to make everybody happy, never made a remark or said
a cross word, even when we got into the shop where sweets were sold with other
goods.
It’s
worth saying a few words about eating habits in Shmuel’s house. There was
always prosperity in bread, butter, white cheese, milk, sour cream, eggs,
vegetables and fruits. All this was in abundance, it was produced locally. I
remember seeing for the first time how the butter was made.
For
midday meal servants made a meat dish, usually mutton. The speciality of the
house was ‘shaltanoses’, the word is of Lithuanian origin and means shaltas
- cold, nosis - nose. It’s triangular and is served cold. It’s a paste
filled with soft cheese under sour cream. The other dish on duty was fruit soup
(a dessert of cooked fruits served cold) which was cooked in buckets.
In
my childhood I loved my grandfather more than anybody else, more than my
parents. I loved all that belonged to him and all I saw in his house, and also
everybody who was connected with him. I loved Antanas - a strong fair guy with a
dazzling smile - who worked on Shmuel’s farm and partly served as a coachman.
Several years later I was to learn that Antanas was one of those who took the
Jews of this town, among them his boss, outside Girtegole to the ready pits.
Not
only the relatives, but others also valued and deeply respected Shmuel Tatz. His
opinion was valued in the local society and synagogue, to which, in the family
tradition, he continued the charity.
In
the thirties the text of the Sefer Tora, donated some sixty years earlier by
Shmuel’s father, started to fade due to its frequent use. Shmuel invited a
specialist from Slobodke (in Lithuanian Viliampole) to repair and rewrite the
missing words of the Tora, at his own expense - the person lived in Shmuel’s
house till he finished the work (it was 1932).
Shmuel
had a lot of friends among the non-Jewish population. On Sundays and other
market days all kinds of transport flew to his house -
carriages of landlords and carts of farm workers. First they did their
shopping and then moved to the living room to continue the talks at tea: yield,
local news, agricultural problems. In these places he was considered an expert
in farm managing matters. I liked to see that people addressed my Granddad with
ceremony, with respect, and listened carefully to his words.
It is significant that having no education Shmuel was on friendly terms
with Professor (MD) Gudovich who was Polish and came from the same place as
Tatzes.
All
the troubles and disasters that had befallen Shmuel had little effect on his
quiet character and equal behaviour. I mean the early widow-hood, exile from the
native place, the death of a daughter. Later
he deeply felt for his sons, and was involved in their problems. The eldest son
Shleime lived in South Africa. He
married a non-Jewish woman, a rich widow. It was known to relatives, friends and
strangers; only Shmuel knew nothing about it. It was kept secret from him, they
were trying to protect him, not to let him know that his son left his own
people. Therefore Shmuel was only worried that in l941 his son at the age of 45
still hadn’t settled down. The second son Yosl, who I think was closer to him
than the other children, lived a very un-quiet life. Along with the good deals
there were many unsuccessful ones. When he became owner of Plemberg estate his
partners gave him a lot of troubles Yosl was worried and Shmuel was worried.
Yosl had no family though he was 38-39 in l941. This was also a reason for
worries. Just before the Soviets occupied Lithuania, Chaim-Leib had a financial
crush, he became bankrupt, the creditors were pressing hard for payments, and he
was in a very difficult position. All the relatives were worried and Shmuel the
eldest of them especially. In retrospect, later, in German occupation,
Shmuel’s troubles and those of other Jews remaining on Lithuanian territory,
do not look so bad. At the time it was painful.
Taking
upon myself the task of telling you about the family I must tell you about
Shmuel’s death. His end was like
that of many other Jews who lived in small towns of Lithuania. Right after the
Soviet army was expelled the persecution of Jews by their Lithuanian
co-citizens, began. There were groups of young people who called themselves
nationalists, patriots, rebels, partisans - actually they were blood-thirsty
murderers and robbers. They were encouraged by the German authorities and most
frightening of all was that the majority of the population not only didn’t
condemn but rather understood and supported their activities. Jews understood
that they were facing something huge and terrible, something they didn’t know
all their lives (nor other generations) on Lithuanian soil.
But
still they couldn’t imagine the dimensions of a disaster, couldn’t believe
they were facing total extermination. They thought that perhaps men were in
danger; women, children and old people would suffer but wouldn’t be killed.
Therefore your uncle Yosl and your father Leib decided to hide.
They found a refuge in the house of peasants whom they knew well.
Leib’s family, wife and the two children, came from Rasein to Shmuel in
Girtegole. Other relatives who lived in Rasein came as well.
Probably they thought that Shmuel’s good relationship with Lithuanians
might help them to survive difficult times.
About two months passed with the new regime before the town was totally
cleaned of Jews. During all this
period Jews were robbed, deprived of the most elementary means and were exposed
to insults. Neighbours who were considered friends turned their backs on them.
Packed in a few houses in a small area, Jews knew already that in other
towns their brothers were being slaughtered and that their turn may come any
day. Your father even had information that children were buried alive. And there
were no signs of rescue, no hope to look at. The German army was quickly
advancing into the Soviet Union, and Lithuania was still celebrating its
so-called freedom. Sometimes I have
a desire to enter Shmuel’s flesh and heart and to feel what he, such a kind
and honest man, felt through these days. This deep felling of hurt should enter
our conscience as strongly as possible, so that neither we nor future
generations should forget the harm caused to us.
One
of these days, on 21st August l941, Shmuel’s and other Girtegole
Jews’ suffering came to an end. Leibl counted 40 of our relatives whose lives
ended on this day. Among them were his wife Ida, the children - Zvika - 8 years
old, Feigele four, Shmuel’s sister Hene Kaplan, her husband Isroel and 14 year
old Dveirele. Chase Blacher, also his sister, her husband Avraham Blacher,
daughter in law and the grandchildren. Unfortunately, I don’t know who were
the others, probably they were from Rasein and came hoping to survive in
Girtegole.
When
in l946 Leibl told me about the tragedy in Girtegole he didn’t mention all the
people killed that day and I didn’t want to ask; it was too difficult to speak
about it.
I
don’t know the details about Shmuel’s last days and his death. The images of
these days are maybe in the memories of their executioners. They ran away when
the Germans were defeated. Sure enough, they are not going to tell us how all
this happened. Therefore, I sometimes try to image how could all this happen,
what was it like - Shmuel’s last journey. I see how a drunken guard pushes him
with his gun to move faster - he walked slowly. I imagine that he was deep in
thought about his executioners’ meanness. How they herded them like a flock to
the butchery. All those cheering young men were well-known to him, he saw them
growing up. He doesn’t curse them (he didn’t know how), he says to them that
God would punish them for their crimes.
I
imagine him holding his grandson Zvika’s hand, trying to distract him, to
answer his questions calmly. Some
people cry loudly, scream, pray. In all this horrible choir which the Devil
himself couldn’t think of, I don’t hear our grandfather’s voice - he prays
and cries in silence, sometimes he exchanges glances full of horror with his
sisters and other close people.
Murderers
and those behind them distributed the property of executed Jews and that’s how
the Jewish problem was ‘solved’ in Girtegole. After, they had a celebration
party. I was told by Zisl Blacher that the same day they had a big fete in the
town, all the town went drunk. All of a sudden in the middle of the party
somebody cried out that two Jews were still in hiding. Hillel Bregman and his
son (Hillel was my father’s cousin - to you he isn’t so close). The meeting
jumped up and rushed to get them. They got them and killed them right in the
town near the swamp, the bodies remained there until they disappeared in the
watery ground. That was the
culmination of the celebration.
After
the war I lived in Russia, often came to Lithuania, to my native town Shavl, to
Palange, where as a child I spent many holidays with my family to Rasein and
other places. Only one place I avoided for a long time - Girtegole. I was afraid
to come back to a place once so dear to me, and moreover - to stay in a place
where the blood of our grandfather and other Jews of this town was spilt freely.
Only in l979, 33 years after the first visit to Lithuania after the war, I
resolved to visit Girtegole. As I expected, the visit became a nightmare. My
heart was going to explode when I came near the house from which the Tatzes went
to their death, and through the fence I could see the apple trees planted by
Shmuel himself. Zisl Blacher took
me to the Jewish cemetery - the only remaining sign of Jewish life in this town.
The fence of the cemetery was still in place, there were some recognisable
graves. Zisl showed me that of
grandmother Zivia. And nearby browsed cows. A cemetery, a reminder from the past
like nothing else, symbolises the future and the present of Jews in this
country. But really unbearable was to stay at the picturesque forest which was
hit by the bullets which killed Shmuel and where other people dear to our hearts
fell, and where the Jewish town of Girtegole ceased to exist. The place was
fenced (Zisl told me it was only the place of shooting).
Also there was a modest memorial, I don’t remember what exactly was
written there, something like: “This is a place where German-fascist occupiers
shot Soviet citizens”. These are actually the words you can find on every
Jewish memorial on the territory of the Soviet Union. Two facts connected with
these inscriptions - its anonymity and not mentioning that those killed were
Jews - are not only a public demonstration of disrespect to the victims, but
also a reminder to those who survived of their inferiority as members of society
and citizens of the country. Near the fence there were signs of bonfire and an
empty tin. I took it as a sign of disregard, or at least as indifference to the
memory of the victims and their tragic fate. There is still more left to tell
about your father Chaim-Leib or simply Leibl. When Shmuel’s wife was dying she
asked her elder children and close relatives to take care of her youngest child,
little Leibele.
Her
wish was willingly obeyed. Leibele grew surrounded by love and attention. His
sisters (my mother Polia and our aunt Deborah) continued to take care of him
even after they left for Shavl. Those
were first years of independent Lithuania, Jews got many rights which they
didn’t have before, and the prosperity of Jewish culture begun. Jewish high
schools were opening in Lithuanian towns for the first time.
The elder sisters decided that Leibele must study at a high school in
Shavl. Leibele accepted the offer
and came to Shavl. He stayed with my parents, who acted as his parents before
the school started. At that time Leibl was already a merry, sociable and active
14-15 year years old big guy. At school he made many friends, they loved him.
Everything was all right, but one thing - he didn’t want to study, he slept
over lessons. He preferred much better the socialising, activities in
“Maccabi”. Leibl loved jokes. Many years later my parents told me his
“chohmes”. Like, when my father took him to school for the first time. You
may remember my father wasn’t tall, so Leibl who was much taller, on the way
to school asked him “Nochem, they might think that it’s me
who is taking you to school.
What shall we do?”
When
I was two years old I had a young Germany nanny. After the family dinner she
used to say getting up - “Mahlzeit”. Naturally, Leibl, a guy from Girtegole,
not knowing German manners, used to say, pretending he was cross: “We must
break her off of this mishugas”.
When
Leibl returned to Girtegole and later lived in Rasein, he, like his brother Yosl, often came to see us. Me and my brother Misha waited impatiently to see
them. When we were 5 and 8 we were mostly interested in presents. With Yosl
everything was simple, he ceremoniously handed us his present. With Leibl it was
much more complicated, the moment he crossed the doorstep and we rushed to meet
him he asked “children what present did you prepare for me?”. We understood
it was a joke but it took some time.
Leibl
returned to Girtegole without graduating from high school. In Girtegole he was
active in all Zionist organisations, organised Jewish library. In
grandfather’s house were the remains of this library. I loved rummaging in it
and choosing books for reading.
Your
father got married young at 23 and got a nice dowry too. Then he settled with
his pleasant wife Ida in the centre of Rasein, where, with the help of the
dowry, he opened an all-purpose shop. In Rasein their two children were born,
Zvika was a redhead, handsome and quiet. When he was 3-4 he came with his mother
to visit us in Palange. Misha and I took care of him, we followed him
everywhere. I remember when he saw
the Baltic Sea for the first time, he was extremely surprised, then thoughtfully
exclaimed: “A greise Prabaide”, which means “big Prabaide” (a very small
river in Rasein!). Also he looked
after all the things they brought with them from Rasein, he didn’t let them
become mixed with ours. About daughter Feigale I remember only that she was
lively and had a lot of black hair, some thought she resembled her aunt Polia,
my mother.
On
my way to Girtegole I always stopped at Leibl &
Ida’s. I was welcome there. I stayed overnight, played with the
children, looked at a wonderful collection of independent Lithuania postmarks,
which belonged to Leibl. I left the house to visit other relatives in Rasein,
which was a great pleasure to me. Only one circumstance worried me - stories
flied to their windows, it was the way a young woman expressed her anger that
Leibl didn’t marry her. A lot of women paid attention to a young pleasant
Tatz, among them were all kinds.
At
the end of thirties the business in Leibl’s shop went right down. Being kind
Leibl gave a lot of goods on credit. The
debtors didn’t hurry to pay back and the wholesalers from Kovno, where the
goods were taken on credit, pressed for accurate payments. His organising talent
didn’t help. Neither his popularity. He became bankrupt and was facing huge
Ida’s nobility troubles. Among the relatives was significant - - she didn’t
blame Leibl. Quite unexpectedly Leibl’s troubles appeared to be fortunate. In
July l940 Lithuania was occupied by Soviet Union, the Soviet regime took over.
Due to the fact that at the moment Leibl already wasn’t a rich businessman, he
got a government job in commerce. He fully expressed his talents in this area,
he was highly ranked and respected.
As
I’ve already mentioned, at the beginning of occupation, Leibl succeeded in
hiding with a Lithuanian peasant family. It was due to his friendly relationship
with many Lithuanians. He stayed most of the time with one family but altogether
there were 24 families who gave him shelter. Needless to say that these people
risked their lives. The number 24 proves that Leibl was very popular among the
locals. Also the fact that Leibl’s hiding was known to so many people and he
still remained alive shows that even at the time of blood-thirsty murderers, at
this shameful period of Lithuanian history, there were still honest, noble and
courageous people.
When
the situation in the East front improved, it was felt in the occupied
territories and partly in Lithuania - near Rasein a Soviet partisan group was
based. Leibl joined them. Being the only local who knew the area well and the
local population, he was priceless in helping to carry on their actions -
finding people who co-operated with Germans, getting supplies. At this time he
was comparatively free to move, and that was when he met Dora, his future wife
and mother of his two sons who was also in hiding.
She survived the Kovno Ghetto where she lost her husband and their only
two years old daughter.
Yes,
Leibl had a lot of sorrow. In vain I try to imagine how an innocent, and at the
same time persecuted, person must hide in a cellar of a farm house - knowing
well that he may be discovered any moment and killed.
The terror of this possibility and the knowledge that all the family and
close people are dead, that life is totally destroyed, might drive a normal
human being crazy. But Leibl was surprisingly strong and capable of living. He
not only remained alive, he remained the same - suffering and torments didn’t
break his spirit. After his
release, energy and good temper returned to him, his easy character was still
there.
By
the way, Leibl didn’t forget his rescuers, he helped them in all ways till his
last days. When a son of this family was in trouble with Soviet authorities,
Leibl rescued him. But we must not think that he paid his debt, as much as we
may try to reward them, we never will.
I’ll
finish here. I hope I have fulfilled your request to describe your “roots”.
Yours,
Yechiel (Zilberman)
Acco, September l994
Memoirs
of the Tatz Family
Yitzchak
Kaplan - 1996
When
I was asked to write down my memories of the Tatz families I thought long about
what I could actually write. Would it be possible to condense in a few pages the
history of families and would I remember everything 55 years after the
Holocaust? Could I convey the atmosphere in Lithuanian exile generally and in
our families in particular? Could I convey the characteristics of a few members
of our families and could I tell of that life without a certain element of
distortion and without digressing into nostalgia?
Yes,
until the Holocaust our families lived humdrum lives. There were celebrations,
weddings, births and on the other hand there were days of worry and sorrow,
sickness, and, Heaven forbid, funerals. And the constant concern to make a
living. There were altercations, occasionally minor quarrels, but they always
stayed in the family. These were ordinary, everyday, lives, the lives of Jews in
one of the Exiles, the Exile of Lithuania.
I
can see in my mind’s eye my Uncles and Aunts; sometimes I would visit them,
the Aunt serving me with a glass of tea or milk and a slice of cake or tasty
jam. The Uncles were sometimes amusing, sometimes jesting, telling you how much
you’ve grown, even if you were the shortest of all the children in the family!
I
can see my sickly mother. The youngsters would come to her for a chat but mainly
to complain a little about how their parents were annoying them. Mother would
calm them down and smooth things out as if this was her task in the large family
framework.
I
can see the children playing, laughing and sometimes crying. These children
would today be over 60 years old, probably complaining about their health and
worrying over their grandchildren.
So
again, what can I write about a world that was and suddenly disappeared - a
world that has become imaginary? It hurts, and hurts even more when one realises
that this seemingly normal situation had already been sown with the seeds of the
most terrible tragedy in the history of our people which came to fruition just a
few years later. People hardly felt it - but what could have been done by them?
The
few of us who were born and grew up before the Holocaust, and those who were
born after it, must remember our families every day. They passed on to us not
only genetic qualities but also a certain culture based upon a belonging to the
Jewish people without having to declare it every day; on a lifestyle based on
loyalty and integrity which was very typical of the Jews of Lithuania generally.
It
certainly will not be a detailed description, so I beg your forgiveness.
The
Tatz families between the two World Wars
Moishe
and Freide-Rochel Tatz had one son and six daughters. Their son, Shmuel, has
been written about with feeling and love by his grandson, Yechiel Silberman. I
will try to write about my memories of the sisters, who lived in Rassein and in
the nearby town of Girtagola (Girkalnis) which was about 10 km from Rassein, an
hour’s cart ride in the transport conditions of those days. In Rassein lived
Pessia Vinnik, who left later on for Tavrig, Tzilla Ratman and my mother, Henia
Kaplan. In Girtagola lived Chassia Blacher and, of course, Shmuel Tatz. It must
be remembered that Mina Saxe emigrated with her daughters to Palestine in the
beginning of the Twenties and the youngest of Moishe and Freide-Rochle’s
daughters, Sara Taub, lived in Shavli.
How
hard it is today to write about the distant past to one of the few who survived
the mass destruction; even more so when today, in retrospect, it is clear that
it was in the situation of the Jewish population of Europe between the two wars
that the beginnings of the most terrible tragedy that has happened took place.
The
story of the Tatz families in the 20’s and 30’s needs first and foremost a
short description of the environment and the specific nature of the lives of
Jews in the towns of Lithuania in that period.
I
will try to paint a picture of the life of the Jewish community in a town in
Independent Lithuania. In Rassein there were some 3,000 Jews in a total
population of over 5,000. (In today’s terms this would be a small town). The
Jews congregated mainly in the centre of the town, in its main streets, where
they lived in very crowded conditions, usually in wooden single-storey houses.
They also had their shops and workshops. The market was in the centre of the
town where there was also the main synagogue and behind it the Beit HaMidrash.
The market operated twice a week and then it were as if the town had woken from
its slumbers. The villagers came in their hordes to sell their produce and to
buy their goods from the Jews’ shops. Contact with the Gentiles was only in
commerce and the trades practised by the Jews. The richer homes had Lithuanian
servants who came from poor villager families. In the course of time these
servants became like members of the family, often speaking Yiddish and observing
diligently the requirements of Jewish tradition.
At
that time some 80% of the population of Lithuania were villagers and Jews formed
only about 7% of the total population, living only within the towns and cities,
thus comprising about half the urban population.
Thus
we were born with the knowledge that we were living our special lives and that
our connection with the population around us was that it was from them that we
made a living, traded and worked with. We paid our taxes to the Authorities. As
boys we were enlisted to Army service; it was incumbent upon us to evade this at
all costs - even if sometimes we were not successful. Thank G-d, even with all
the pressures of the Authorities, somehow we managed. The corrupt officials
(perhaps somewhat less than the Tsarist officials) took bribes from Jews in
distress and there were also intermediaries who had access to those in power.
I
was born two years after Lithuania gained its independence; the Jews welcomed
the change. The Republic of Lithuania declared, upon its establishment, equal
rights to all its citizens in a new National Democratic regime (which later
changed for the worse). The Jews adapted themselves to the new regime and
supported it. In the early years the Jewish minority gained quite a few
achievements, mainly in the field of culture. Jewish High Schools were opened,
mostly with Hebrew as the language of tuition. Other cultural institutions were
also established. There was also an improvement in their economic situation.
Later on, during the world economic crisis, Jews were removed from several
influential economic positions simultaneously with the rising growth of
anti-Semitism.
Life
in the Community - Organisation, Culture and Education.
The
Jews in the generation before mine were mainly traditional; they kept kosher
homes, most of their fathers went to Synagogue on Shabbat and Festivals, most of
the children managed to avoid going. A very few were extremely orthodox - in any
event, Haredim as known in Israel today were unheard of. In Lithuania, as is
known, there were no Hassidim. The typical ‘Litvak’ was a ‘Misnagid’,
usually learned (not only with religious education), obstinate, known amongst
the Jews of the world as the ‘cross-headed Litvak’. Their studiousness,
determination and logic were a source of pride to the Litvaks. On Saturdays the
shops were closed, workshops did not operate and the town seemed to have closed
down.
The
town had a Catholic church with a small monastery nearby; one Russian Orthodox
church, a Protestant church and seven Synagogues. A butchers’ Shul, a
tailors’ Shul named after Bloch (my father prayed there), a main Synagogue,
Beit HaMidrash and others. Why this split? It seems to me that this gave people
communal positions of honour to the important ‘Baalebatim’: these important
people could have seats of honour on the Eastern wall of the Shul. When I see
the unnecessary administrative duplications in Government, Municipal and
Communal offices in Israel I can immediately detect its source - my town!
There
was an active Jewish life in a Lithuanian town. There were two elementary
schools, one secular the other religious. Most of the children went to the
secular school. There was a High School where teaching was in Hebrew and
children from other towns also studied there. The mother tongue was Yiddish.
Parents knew Hebrew according to the Ashkenazi pronunciation from the siddur. We
learned Sephardic Hebrew but spoke Yiddish amongst ourselves. The teachers were
good: I wouldn’t say they were all outstanding pedagogues, but their education
and intellectual levels were way above those required from a schoolteacher. In
addition to a general education they imparted to their pupils an open way of
thinking and a wider view of things. For nearly two years one of our teachers
was the poetess Leah Goldberg (she came to us after completing her PhD in
Germany in 1932).
There
was intense Zionist political activity in the town. Most of the young people
belonged to one or other of the Parties. The arguments between the ZS (Zionist
Socialists) Party and the Revisionists (Jabotinsky’s Party) were sometimes
very bitter, particularly before elections to the Zionist Congress, sometimes
deteriorating to physical violence. There were some who saw Marxism as the
solution to the National and cultural problems - e.g. as portrayed by Communism
in Russia.
The
communal organisation of the Jews in the town was special and wonderful. I am
sure that there is nothing like it in any minority in the world. From charity
collected from families according to their means they maintained a small
hospital, an old-aged home for a few widowed, they helped poor brides, gave out
Passover food, helped beggars etc. All this without tax inspectors, police and
law courts: and while there were always bitter quarrels between the members of
the community, called ‘Machloikes’ (from the Hebrew), frequently with raised
voices and invective, there was never any recourse to the gentile Authorities.
I
remember painfully that dissension in the community continued even after Hitler
came into power in Germany and was about 45 km from Rassein in Eastern Prussia,
there were Nazi parades singing the Horst Wessel song ‘When Jewish blood
sprouts from the knife it does my heart good…’ and in my town the bitter
argument was who would take the place of the ritual slaughterer who had recently
died - his son or one of the doyens of the community who had fallen on hard
times. This problem kept every household abuzz and I, as a young boy, felt this
was a real crisis which had split the Jews of the town.
Emigration
One
of the biggest problems was unemployment. A young generation had grown up which
could not find work nor make a living. Industrial development was very slow and
was only concentrated in the larger cities. Trade was fully employed and this
even more so in the last years before the War when the Lithuanians expelled the
Jews from some branches of trade. There were too many artisans so the only
solution open to young people was to emigrate. In the 20’s it was still
possible to emigrate to the USA, South Africa or South America. Some of the
young people wanted to emigrate to Israel (Palestine) but the British Government
had restricted the number of entry permits (‘certificates’ as they were
called). The number issued was so few that only a small number of the young
Halutzim who had been trained in farms in Lithuania managed to get permits. In
the 30’s, the years of international economic crisis, America shut its doors
almost completely and other countries limited immigration. The chances of
finding a place to love and work somewhere became so slim that the braver
emigrated to more outlying places in South America. Some members of our family
emigrated - unfortunately only too
few.
The
Rise of Anti-Semitism
Jews
were originally invited to Lithuania in the 15th Century by Prince
Vitautas. His objective was to develop trades in skills in Lithuania. Later
Lithuania came under Polish rule (it was called Joint Polish-Lithuania) and from
the end of the 18th Century it was under Russian rule with a strong
Polish cultural influence. Over the centuries the Jews did not mix with the
local population, there was not a trace of assimilation, neither into the
Polish-Russian society and certainly not into the Lithuanian. The Jews of
Lithuania kept their Jewish identity, unlike in most European countries.
As
strangers there was never much liking of the Jews by the local population.
Hatred was fostered by the Church - the Jews had crucified Christ, they had
betrayed God - these were the themes of the Sunday sermons in Church. The
isolation of the Jews from their environment by their religion, customs,
language, activities and appearance, together with Church propaganda, brought
about terrible Blood Libels - Jews were using Gentile children’s blood to bake
matzoth, they were poisoning wells (in the days of the plague) etc. But there
were never any Pogroms, and in the towns of Lithuania Jews lived most of the
time in cordial relations with their neighbours - sometimes even in friendship.
As
far as the Tatz family was concerned, who for generations had leased lands from
Polish landlords and lived close to the Lithuanian farmers, they were accepted
and respected by the Gentiles surrounding them.
By
the 30’s a Lithuanian intelligentsia had arisen who were looking for influence
and income. Nationalism increased, Jews were removed from economic positions,
unofficial limitations were imposed on acceptance of Jews to universities and a
typically anti-semitic magazine was published. The bestial Nazi propaganda
certainly had its effect on the Lithuanian people, especially amongst government
officials and the free professions. It is a great pity that in the 30’s the
writing on the wall was not detected - had it been, a part if not all Lithuanian
Jewry could have been saved.
The
Tatz Sisters
Freide-Rochel
was widowed at a relatively young age - in her forties. She was left with her
seven children and continued to manage the estate with the help of her eldest
son, Shmuel. The six girls were still young. I do not know what the relationship
was between the girls but when they were older and I knew them they were
extremely warm. I will try to tell what I know about the sisters and their
families but these are only fleeting memories from my childhood. I left Rassein
when I was 17, furthermore, in adolescence one is not that interested in Aunts -
but who would have thought that in a few years these Aunts would vanish together
with their families.
Aunt
Chassia
I
don’t remember who was the older, Chassia or Pessia - I think Chassia. In any
event, there was not much difference in age between them. Chassia married
Avraham Blacher, the brother of Shmuel’s wife Zivia. I remember that Avraham
came from a very respected family. In those days respect (Yichuss in Yiddish)
was to a great extent more important than property, wisdom or beauty. Yichuss
came from being learned and Torah-wise, Rabbis, long inherited wealth - not from
nouveau-richesse. Avraham came from such a family from the town of Kelm. This
town was famous for its religious Jews of high morals - indeed they were called
‘Mussarniks’ (very moral people). Of all our family, it would seem that
Avraham was the most orthodox and his sons were more God-fearing than the
descendants of the other sisters, most of whom were totally secular. Avraham was
considered among the family to be an honest man but was by no means as clever as
his wife. Aunt Chassia was full of wisdom; the family used to quote her sayings.
I remember that in the 30’s Chassia underwent a serious operation, the removal
of a malignant growth in her womb. She was operated on in a private hospital in
Kovno. While she was recuperating Avraham came to visit her and told her that he
had been to the Cemetery and had prayed at his father’s grave for her speedy
recovery. Chassia said to him “Why did you go to ask this of your father? He
probably would have wanted you to say to you “don’t worry my son, do as I
did, it’s not such a major disaster”” (Avraham’s father had remarried
after his first wife died). I remember that once in Kovno I was walking with my
mother and Chassia, both of whom had been to the doctor, when a man tried to
pass us in the street. He said to Chassia “Move over, Auntie”. She turned
around and said, quite seriously, “I don’t even know this nephew!”.
Avraham
used to come to Rassein sometimes, would visit the family and always had some
bicarbonate of soda and a teaspoon in his pocket. After each meal he would drink
a glass of water with the soda - apparently he suffered from permanent
indigestion.
I
felt at the time that all the boys respected their parents and especially
Chassia. I don’t remember Haim’s emigration to Palestine but Moishe’s and
even more so Israel’s emigration I remember well. I used to think that Israel
was a very lively person who liked to entertain the kids. I only met Moishe and
Israel for a few hours when they came for a visit to Lithuania. Their financial
support of their parents all the years allowed them to live without the worries
of a livelihood. I knew well the two sons - Zissel and Itsik who stayed in
Lithuania. Zissel at one time caused his parents much aggravation - he had a
Lithuanian girlfriend, a local dressmaker. In those days this brought shame upon
the parents and the community could not accept it. His parents obviously took
him to task and he came to my mother for advice. By the way, any of the family
who ever felt that they had been offended by another member used to come to my
mother - she has unlimited patience to listen to their woes, to comfort and make
peace. The Lithuanian dressmaker saved Zissel’s life in the Holocaust.
After
the War he used to visit us every two weeks or so. He used to amaze us with his
opinions that the Soviet regime would not last and would change by the Autumn.
In those days it sounded absurd, the Soviet regime was stronger than it had ever
been. However, his prophesy came true 30 years later. Zissel lived in Girtegola
after the War, the only Jew in the town, with his Lithuanian girlfriend. He died
a few years after she did. I remember that he had asked her to cover the
crucifix on the wall after he died, should he die before her, and to let me
know. He used to accompany me to our parent’s cemetery in the Korpishky
forest. He died many years after I came to Israel. Yosef Tatz and Lucia Ratman
looked after him until he died - I was already in Israel.
His
brother had a terrible life. As I was very close to him in the years after the
War I will try to relate his troubles briefly. Remember, before being enlisted
into the Lithuanian Army he fell in love with a girl called Liba (I don’t
recall her surname) who worked as a shop assistant for Uncle Shmuel. Liba came
from a really peasant family, her father died when her mother was young leaving
two sons and two daughters. They had a windmill where they would grind wheat for
the farmers. They also had a small plot of land. The family were hardworking,
strong people. In my youth I admired them - Jewish land workers. Avraham and
Chassia were not enthusiastic over the bride, particularly her lack of
‘Yichuss’. When Itsik came back from the Army they decided to marry secretly
and went to Kovno to a Rabbi who was known to be co-operative and for a special
fee would marry couples without the presence of their parents. Aunt Chassia
heard about this; she decided that she did not want to lose face in the town so
she borrowed a cart from Shmuel, decorated it and rode out to the main road with
Avraham to meet the newly-weds who were due to return by bus. Thus Liba stayed
with them. The couple had their own room and brought up two handsome children.
They opened a shop in the town and this provided them with a living.
Then
the Germans came and the young Lithuanians began to go wild. Liba could hide
with her non-Jewish acquaintances (her brother and sister survived) but she did
not want to leave her children, so she perished with the rest of them…
In
the massacre in the Korpishky woods near Girtegola, Itzik was wounded and
covered by earth. At night he managed to dig himself out of the pit - he was an
exceptionally strong man - and ran to Lithuanian friends who bandaged and hid
him. Thus he fled from place to place and managed to stay alive until the
Soviets came.
After
the War, Itzik, together with another group of Jews tried to get across
illegally to Poland. Legal emigration was, of course, forbidden. All the group
fell into the hands of the Secret Service and were sentenced to two years
imprisonment. Generally this was regarded in Russia as being a light punishment,
as for crossing the border illegally the usual sentence was 10 years in prison.
After two years he was released, bloated from hunger. Zissel and I took care of
him - I found him a job as a labourer in a factory where I was the technical
manager.
Then
the next tragedy occurred. When they had stopped him at the border they took
‘for safe keeping’ several personal items: his watch, wedding ring and some
other jewellery. He received a receipt from the Financial Authority of the KGB.
He showed me the receipt and asked my opinion if he could get the things back
with this receipt. To my regret, I, and apparently some others, told him to go
to the Authority office and ask…The effects had been confiscated. Hew went to
the Office and never came back. The ‘Troika’ of the KGB gave him a re-trial
and sentenced him to 10 years imprisonment less the 2 years he had already
served in a camp - a total of 8 years in prison. Since it was not possible to be
present at the trial, and only a few lawyers were allowed to appear before the
‘Troika’ I found a lawyer and as far as I can remember he told me that his
presence there would be like funeral music, but at least through him I would
know what had happened. It is interesting that when I told Zissel the bad news
he did not seem too worried. He said that the regime would not last 8 years and
that Itzik would probably be released long before. Unfortunately the regime
lasted for many years after this. Itzik was a very strong man, he served the
heard labour at the camp, doing double the required labour. After 4 years or so
he was released at the end of 1952. While in camp Zissel sent him food parcels.
Again I found him a job in the paint shop of the same factory. In 1956 he fell
ill and had a malignant intestinal growth removed. He lived on a further 10
years without any major health problems.
During
these years he married and divorced. Finally he entered into a fictitious
marriage with a Polish gentile woman who had official permission to emigrate to
Poland. His intention was to get to his brothers in South Africa via Poland.
Someone informed on them that the marriage was fictitious and they weren’t
allowed to leave Lithuania. He had a relapse of his cancer and died in 1965.
While he was ill his Polish wife looked after him very well. I remember that
several days after he died she visited us and told us that Itzik had offended
her badly two days before his death telling her that she should remember that
she was not his real wife. I understood (although I didn’t explain to her)
that he was an orthodox Jew and, sensing that his end was near, he wanted to
meet his maker sinless, not to put his parents to shame there (in Heaven) -
obviously ‘there’ fictitious marriages were not acceptable even when he had
this burning desire to be united with his brothers after such a long separation
and hardships.
Aunt
Pesia
In
my childhood memories Aunt Pesia remains a chubby, warm-hearted woman who always
welcomed the children of the family warmly and had something tasty to give us. I
did not see her in my youth. When she married for a second time in the early
30’s she moved to Tavrig. Her husband Velvel - Itzick Vinnik died in the
United States whilst on a fund-raising mission for some Yeshiva or Torah
institution. He died there in 1918/19. I am named after him as are Pesia’s two
grandchildren.
Aunt
Pesia had two sons and two daughters. One son died at an early age, the second
son Mula (Shmuel) was also a sickly person (he had a slight hunchback). He was
an extraordinarily talented man. He had virtually no formal education and was
self-taught. At the age of 16 during the First World War he was a clerk in the
German occupying Authority - he spoke German well. During the Lithuanian regime
he used to write requests for Jews of the town to the various Offices in
faultless Lithuanian even though he never learned the language formally. He
would read books on philosophy and medicine and would even write out
prescriptions for various ointments mainly for skin diseases which the local
chemist would accept. He had a haberdashery shop and an agency for gramophones,
later for Philips radios. At the end of the 20’s Jews, mainly older people,
would gather in his house to hear records of well known Cantors of the time such
as Hirschmann, Rosenblatt etc.
He
remains in my memory especially as being an exceptionally talented man who was
direct and spoke what he thought. He didn’t gossip or have secrets, he hated
hypocrisy. He married comparatively late in life to Leah Leiboshitz who was a
sales girl in his shop. They had twins. They all perished.
Pesia’s
daughter, Helia, lived in Shavli. She was a very, very pleasant and clever
person. While I was in Shavli for two years before the War, I used to visit and
it was always interesting to talk to her. Her husband, a good and pleasant
person, was a commercial traveller who only came home for Shabbat. Of their
family the only survivor was Yehudit. Her parents and her brother Yitzchak, a
clever and handsome boy, perished in the Holocaust. Yehudit, may she live long,
looks very much like her mother.
Pesia’s
daughter Chiena, married in the 20’s and emigrated with her husband to
Palestine. They found it difficult to cope with the hard life there and in
1932/3 went back to Lithuania. Hienna was a nice and energetic woman. She helped
with the family income by embroidering tablecloths and other pieces. They had a
girl and a boy, both good looking children. They all died in the Holocaust. They
couldn’t take the hard life in Palestine and returned to their tragic deaths
in their country of birth.
Aunt
Tzilla
Aunt Tzilla was one of the younger sisters,
perhaps the most beautiful, although they were all good looking. We lived next
door to them, our houses had a shared wall. Tzilla was a good-hearted person,
known in the town for her generosity. She was chairperson of the Women’s
Guild, which collected funds for the needy. I think she also helped my mother
financially because frequently we went through hard times. Her husband, Mishel,
did well in the 20’s selling special metal products and they were relatively
well off. I was so attached to them as if we were one family. I cannot look at
Tzilla and her family objectively, they were also my family.
Tzilla
always cooked more than was needed, one woman beggar always came to finish off
the left-overs. Her food was rich and sweet. Usually the Synagogue Beadle would
send over a guest for Shabbat. Mishel, her husband, would come over to us on
most days after closing his shop. He would lie on the couch and snooze, often
sending me to the chemist shop to buy headache powders. He used to talk a lot to
my mother, complaining mildly about Tzilla’s supposed extravagance. I heard it
told that he was Freida-Rochel’s only son-in-law who returned the dowry after
the wedding. Each daughter had received 2000 gold roubles as dowry. In the
evening we would knock on the shared wall to invite Mishel over for dinner.
After a long chat he would take a short nap and go back home till the following
morning. I remember that when he used to see us children eating fresh wheat
rolls, he would call us ‘Wheat Bottoms’ in Yiddish - he would always joke
with us.
The
two girls Lucia and Masha grew up in that house. They were very different. Lucia
from childhood was solid, serious and studious. She played the piano, was clever
and sensible and pretty too. Masha was much more of a tomboy, very active and
sociable. From a very young age she had romances with older boys.
Tzilla
and Mishel were exiled to Russia because they were rich. This was in June 1941,
a week before the German invasion into Russia. Conditions there were very hard
and they died of hunger and cold.
Lucia
and Masha were not in Rassein at that time. Lucia studied Biology at Kovno
University before the War. She was very talented. When the War broke out she
evacuated herself to Inner Russia. She couldn’t help her parents, it was hard
enough to get hold of a slice of
bread to overcome the hunger. After the War, Lucia was involved in research and
did a Doctorate in Biology. She became an authority in her profession. She came
on Aliya later at the age of 74. Even then she worked voluntarily and died in
1993. Her personal life was very unsuccessful, she married quite late to a man
who did not deserve her and who caused her much trouble even until she died.
During the Soviet occupation Masha worked in an office in Shavli. During the
Nazi occupation she lived in the Shavli Ghetto and from there she was sent to a
Concentration Camp in Germany where she died.
My
Mother Henia
I
cannot write objectively about my mother. Her physical disability affected her
character and behaviour. As a child she fell (or was pushed) and as a result
limped all her life. In those days this sort of disability could not be healed.
It would appear that as a result she married below her class and
position. My father was a handsome,
good-natured and healthy man, very involved in communal life in the town. He did
not do well in commerce. Mother was sickly and a worrier.
Her anxieties were written on her face, expressed themselves in her
behaviour, and we hardly ever saw her happy. If she ever had a happy moment she
never shared it. We children were used to it. She was a wise woman and members
of the family, not her sisters but mainly the younger generation, would consult
with her on their problems. She knew how to listen and advise.
I
remember that in l940 when the Russian Army invaded Lithuania (I had just
arrived home) and mother saw the tanks and the soldiers in the street, she said
to me in her typically confident tone of voice: “This Army will not stand up
to the German Army!”. Later on I remembered her words.
The Lithuanian Army had no tanks and people were impressed by the show of
Russian force, but this 50 or so year old little woman from a little town seemed
to have sensed from their appearance, carelessness and behaviour, and perhaps
other things, that they would not withstand the German Army. She had a
tremendous influence on us children even though she did not teach since she had
no mind for this. Her personal example, intelligence and consideration for
others certainly affected us. She tried subconsciously to get us to be modest,
not proud, and this lowered our self-confidence.
It caused Mordechai and me much harm. We were three children, Mordechai,
myself and little Dvora (she was 14 when she was killed). My elder sister,
Masha, died when she was a baby at the beginning of the First World War. Of the
three of us, Mordechai was the best child. He was optimistic, healthy,
good-natured and, as far as I can remember, never caused the family any
aggravation. When he grew up he cared for the family, succeeded in his work and
helped out. There are really not many such good sons. He was called up to the
Lithuanian army and then to the Russian army and after his release married
Yehudit, the daughter of Helia, Pessia Tatz’s grand-daughter.
Dvora
was a pretty child, somewhat spoilt as mother had lost her first daughter. She
had really wanted another but then two boys were born and then eventually at the
age of 39 she gave birth to a girl whom she spoilt. Mother and Dvora were
murdered in the Korpishky forest (in Girtegola). Father was killed in Rassein.
Mordechai died in l993.
Aunt
Sara
She
was the youngest of the sisters and as far as I can remember was regarded as the
least successful. She married quite late to a man much older than herself who
was sickly. They lived in Shavli. For a
long time they did not have children and then two daughters were born to them in
quick succession. When I lived in Shavli I visited them several times - she
always welcomed me and made a good impression. I also knew her husband. They all
died in the holocaust.
Aunt
Mina
She
was the only one of the sisters to survive the War. Her daughters and her
grandchildren who knew her could certainly tell more about her. After her
husband’s death, and her return to Lithuania in the early 20’s, she came to
Palestine with her three young daughters. Probably they suffered much hardship
in Palestine in those days. Whilst in the USSR and in Lithuania I used to
correspond with Mina (for someone working in a senior industrial position it was
quite dangerous to write to a relative overseas). Her replies were full of
wisdom and we used to read them to family and friends. From her letters I
realised that she was very old then but we admired her wisdom, clarity of
thought and the optimism which flowed from her letters. What a pity that she was
no longer alive when I came to Israel.
What
I have written above is an attempt to relate from my memory episodes from the
lives of the Tatz sisters and their families. Readers will forgive me if this
does not give a full picture of the lives of each and every one, or what
typified each sister.
I
left home and town at the age of 17 and at that time I certainly did not regard
the aunts and uncles as being important. At that age one takes things for
granted and they do not cause you concern.
One’s
wildest imagination could not have foreseen the possibility of the events that
took place only a few years later. May
the Nazis and their Lithuanian accomplices rot in hell!
We
, those who remain, have a duty to remember and remind ourselves of so many of
our vast family who were murdered in the Holocaust.
May their pure and holy memories remain with us forever.
This page was copied from the link below
http://users.londonweb.net/ablacher/index.html